23 phrases that only someone from Bristol would understand

Bristol has some wonderful words and phrases peculiar to the city and its surrounds.

We’ve put together a list of the most popular – and translations for those new to the area.

 

 

 

 

 

How many do you hear every day? And if we’ve missed any, please add your suggestions in the comments below.

“Alright me luvver?/Alright me babber?”

Translation: “How are you?”

“Bemmie”

Translation: “Bedminster”

“Daps”

Translation: “Plimsolls”

“I’m going to Asdol’s to get some Lamberts”

Translation: “I’m going to Asda to get some cigarettes”

“Is this snow going to pitch?”

Translation: “Is this snow going to settle?”

“Cheers, Drive”

Translation: “Thanks, for the lift (bus driver)”

 

 

 

 

 

“I’ve scraged my knee and it hurts!“

Translation: “I’ve scratched my knee and it hurts”

“Gert lush”

Translation: “Rather nice”

“Where you going to?”

Translation: “Where are you going?

“I’m gunna to see ar mua”

Translation: “I am going to see our mother”

 

 

 

 

 

“I bis going up the caulenstonall”

Translation: “I am going to Colston Hall”

“I’d be aff up the incline by now”

Translation: “I am frustrated that you don’t understand what I am saying”

“I can’t understand a word yum saying ow bis”

Translation: “I can’t understand what you are saying”

“A great ideal”

Translation: “A great idea”

“Job’s a good ‘un”

Translation: “Good job”

“Where’s attoo?”

Translation: “Where’s that?”

“That’s proper”

Translation: “That’s good”

“Luvs, it I dooze”

Translation: “I love it”

“Mind”

Translation: Added on to end of sentences – e.g. “don’t do that, mind”

“Where’s ee to?”

Translation: “Where is he?”

 

 

 

 

“That’s a big slider!!”

Translation: “That’s a big slide”

“Wurz zat to?”

Translation: “Where is that?”

 

Share Button